От «колдуна» до «гранаты»: как гаражный жаргон стал новым языком водителей

Какие слова следует знать нашим современным людям, чтобы не застрять в прошлом, путешествуя на машине времени? Прогресс не стоит на месте, и терминология старых мастеров забывается.

Совет: «Слейте воду!» потерял свой первоначальный смысл, но до появления охлаждающих жидкостей «Тосол» был вполне конкретным советом для зимнего использования. В противном случае вы будете размораживать блок цилиндров. На снимке: 21 ноября 1962 года Москвич-407 разбился в парке Каупунгиноя, Оулу, Финляндия.

Раньше водители желали друг другу «хорошего зажигания», ведь в первых автомобилях больше всего хлопот доставляли электроагрегаты. Достижения в области технологий приносят новые проблемы и новые подходящие условия для драйверов. Если там написано «дребезжание кардана», кто будет цитировать учебник Анохина, чтобы описать проблему? И это было обычное явление в прошлом. Об этом даже говорилось в оскароносном фильме «Москва слезам не верит» (реж. Владимир Меньшов, «Мосфильм», 1979.).

Крутите ли вы руль или сходите с ума в гараже, последнее, о чем вы думаете, — это философия языка. Почему технические термины заменяются прозвищами? Есть проблемы с запоминанием? Они просто короче или дальше касаются земли? Пример с карданом не самый наглядный, поскольку хрестоматийный «крест» уже прижился в гараже. Простое и понятное определение крестообразной детали. Но руль превратился в выпечку.

Герой Олега Табакова сказал героине Веры Алентовой: «У тебя кардан стучит!» в фильме «Москва слезам не верит» Натюрморт, режиссер Владимир Меньшов, Московская киностудия, 1979 год.

Водительский жаргон развивался в двух направлениях. Первое – это подробное и понятное описание детали, технической неисправности или неисправности. По мере совершенствования дизайна автомобилей рос и словарный запас. Кто сегодня взорвет самолет? Что вообще за животное представляет собой этот самолет? Отсутствующая искра, перегоревшие свечи зажигания, переполненные карбюраторы, выдавленное масло: большинство наших современников не только не знали об этих неприятностях, но и понятия не имели, о чем мы говорим.

С точки зрения лингвиста более интересно второе направление развития водительского жаргона — прозвища.

Сегодня цилиндры двигателя все реже называют «горшками», хотя это определение является настоящим долгожителем. Как говорится, сто лет спустя днем. В двигателях ранних самоходных машин цилиндры были отлиты отдельно и разъемы у камеры сгорания отсутствовали. То есть головки нет и по сути цилиндр по форме напоминает перевернутый горшок.

Хотя легковые автомобили часто имеют бескамерные шины, то есть шину ничем не покрывают, слово «шина» по-прежнему является синонимом шины.

Эта юмористическая «кривая отвертка» постепенно выходит из употребления. Для тех, кто никогда о нем не слышал, это общепринятое название ручки запуска двигателя (например, в каталоге ВАЗ деталь 2101-3901215). Пришло время ввести в премии "Золотой Остап" отдельную номинацию "Терминология". Этот бесспорно одаренный человек называет буксирный трос «стяжкой», ручку стеклоподъемника — «веслом», а компактное запасное колесо — не просто «роликом», а «яичным желтком». Будьте изобретательны!

В конечном итоге придется выбирать более просторную и мощную замену. Таким образом, светящийся указатель поворота становится простым «поворотником». В 1960-е годы в НАМИ эти части назывались «МоргАс». Прерывистая активация световых сигналов вызывает мигательные ассоциации.

На основе сходства тех или иных характеристик были придуманы названия и «гаражные» альтернативы другим деталям автомобиля. Электронный блок управления становится «мозгом», шины — «резиновыми» (а зимние — «на гвоздях», т.е шипованными или ламинированными «липучками»), дворники становятся «дворниками», ручка механической коробки передач превратилась в «миксер», центральная консоль панели приборов превратилась в «бороду», стойки стабилизатора поперечной устойчивости превратились в «кость».

Конечно, свой особый язык «профессионализма» существует не только среди автомобилистов, но и среди других сообществ – от бандитов до дантистов. Если эти специальные термины трудно понять посторонним, то как насчет сленга! Более того, одно и то же слово может иметь разные значения и нести разное значение в разных языковых сообществах.

простой пример: Кардиолог интерпретирует запрос на «отказ двигателя» иначе, чем механик в гараже. А в начале двадцатого века эта фраза означала, что со всем автомобилем что-то не так. Именно так автомобили в то время чаще всего называли «двигателями». Французское слово «автомобиль» еще не стало существительным, но все еще является причастием: самоходный.

Помимо самой обуви, обувь имеет множество названий. Автомобиль имеет башмак натяжителя цепи ГРМ, башмак пружины и башмак отдачи. Даже на заре автомобилизации от тормозной колодки осталась только подошва, а затем тормозная колодка.

Или используйте слайдер. Это ротор прерывателя-распределителя – надо сказать, очень хрупкая деталь в Жигулях. На жаргоне кадров любого советского предприятия в отделе кадров «бегунов» называли обходными столами. Его следует заполнить перед уходом с работы, иначе он не будет засчитан и домашняя тетрадь не выдана. Помню, когда я оставил ЗИЛ перед армией, мне пришлось бежать. В библиотеке я не записывалась, но мне пришлось зарегистрироваться там! Она находится во Дворце культуры, в двух километрах от завода. Он бегал по фабрике (она была довольно большая), собирая нацарапанные строчки: Его там не было, он не был членом.

Ты так это ляпнул, это было неуместно... Произошло что-то странное.

Обратите внимание: Завод, ранее выпускавший «Транзиты», перешёл на выпуск китайских коммерческих автомобилей под новым брендом.

В журнале «За рулем» машинистка при перепечатке авторского текста допустила опечатку: «нервная коричневая голова». Очевидно, работа машинистки в это время заключалась не в шатунах двигателя.

Отечественная автомобильная терминология, как официальная, так и гаражная, пополнилась иностранными словами. Наряду с достижениями прогресса мы приобрели и заимствования, но, к сожалению, мы всегда отставали по прогрессу от Запада.

мы давим на газ, жмем на газ и ничуть не ускоряемся, потому что «Газпром» — крупнейшая компания в нашей стране. Природный газ — это то, что американцы называют бензином. Интересно, что это тоже сленг, происходящий от полного названия «бензин». Известно даже, что слово «гез» впервые было использовано в 1897 году.

Слово «баллон» вошло в наш язык в 1920-е годы с появлением шин низкого давления (баллонных покрышек). Опытные водители могут постучать ногой по цилиндру, чтобы определить, хорошо ли накачена шина. Сейчас слово «цилиндр» чаще слышишь не в гаражах, а в пивных ларьках, но его «рудиментарный» ключ — баллонный ключ — все еще жив.

«Бендикс», который мы называем инерционным механизмом (муфтой), отделяет шестерню стартера от венца маховика. Давайте не будем задаваться вопросом, кем на самом деле был этот Винсент Хьюго Бендикс и что он делал в компании Bendix в Чикаго. Стартер, конечно, он не изготовил — г-н Бендикс продал свое изобретение компании Eclipse Machine Company в 1914 году.

по этому принципу в языке закрепилось слово «феродо», означающее оплетку из медного асбеста, запеченную в фенольной смоле. Накладки из этого материала приклепаны к диску сцепления (бывшему конусу) и тормозным колодкам. Этот материал изобрел англичанин Герберт Фруд в конце 19 века, а компания Ferodo существует до сих пор. Но сам материал запрещен, поскольку вызывает рак. Слово «феродо» уже никто не употребляет – изношенные тормозные колодки и диски сцепления не ремонтируются, а выбрасываются.

Один из патентов Миллера Риза Хатчинсона на звуковой сигнал типа «Клаксон».

мы называем любой старинный автомобильный сигнал «клаксоном», хотя изначально это был очень специфический источник звука под брендом Klaxon. Бренд принадлежит Lovell McConnel Manufacturing Co. Из Нью-Джерси (США). Источником является стальная мембрана в форме диска, прижатая вращающимся колесом (гофрированным или храповым). Вибрации, возникающие под давлением, издают характерный скрежещущий звук: «Ахуга, ахуга!» Изобретатель Миллер Риз Хатчинсон в начале 20 века получил более десятка патентов на различные рупорные устройства. Г-н Хатчинсон также запатентовал сигнал, производивший электромагнитное воздействие на мембрану, но он не назывался твитером.

Конечно, не так было с логотипом автомобильной газеты «Клаксон», нарисованным нашим выдающимся иллюстратором Александром Николаевичем Захаровым.

Бренд Klaxon был настолько популярен, что стал именем нарицательным. Итак, Миллер Риз Хатчинсон был нанят самим Эдисоном в качестве главного дизайнера (на снимке изображен электрический фургон Detroit Electric Company).

В 1949 году, когда Советский Союз разразился по сути извилистой борьбой против западного космополитизма и подхалимства, эти и другие западные термины исчезли из учебников автопроизводителей. В то же время основной труд профессора Зимелева «Автомобили», изданный в 1952 году, «потерял треть своего веса по сравнению с изданием 1946 года.

однако отвергались главным образом «измы», популярные в период с 1920 по 1940 годы. Заимствованные слова из языка «доисторического материалистического» периода употребляются как ни в чем не бывало. Их продолжают использовать и по сей день. Здесь также можно найти интересные трансформации терминологии. Поэтому в обиходе лимузином обычно называют любой дорогой многоместный автомобиль, а кабриолетом называют любой автомобиль с откидным верхом. Хотя лимузины и кабриолеты — весьма специфические типы кузова. Кроме того, используются некоторые заимствования из доавтомобильной эпохи. Например, искажённые заимствования из польского языка: jalopy, rydvan, taratajka (Дрындута, Рыдван, Таратайка). Это названия различных карет. Сегодня они имеют уничижительный или даже презрительный оттенок (лингвисты говорят: уничижительный или уничижительный). Древность слова подчеркивает возраст и ветхость автомобиля. Значения слов «рептилия» и «тарантас» тесно связаны, и их происхождение до сих пор не установлено. Однако и без заимствований в русском языке достаточно гаражных прозвищ для описания автомобилей в плохом техническом состоянии: «корыто», «свалка», «ведро с гайками», «баржа»…

Характерные выпуклости на задних крыльях в стиле 1950-х наши автомобилисты называют «собачьими ногами» (это ноги, а не когти!). Ну а для хромированного украшения на крыльях ЗИМа горьковцы придумали свой: «Топор».

Вызванные ассоциации очевидны. Но может ли кто-нибудь объяснить происхождение имени «Волшебник»? Речь идет о регуляторе давления в приводе тормозов, с которым наши водители впервые познакомились на ВАЗ-2101. Сначала мы даже не знали, как назвать устройство. Так, журнал «Автомобильная промышленность» № 10 за 1966 год описал «систему, автоматически изменяющую давление на колодки передних и задних колес в зависимости от распределения веса по оси автомобиля». В оригинальном Фиате-124 это устройство называлось corretore di frenata, «регулятор тормозов». Более внимательные немцы перевели подробнее: Bremskraftregler, «регулятор тормозного усилия». Англичане пошли дальше: клапан пропорциональности тормозных усилий, «клапан распределения тормозных усилий». Попробуйте и скажите правду!

Регулятор тормозных сил Жигули «Классика».

Большинство прозвищ, прозвищ, прозвищ, прозвищ, погремушек, рекламы, спин-оффов, прозвищ даются в связи с чем-либо. Механизм их возникновения изучает целая отрасль языкознания — ономастика. Люди защищают свои документы! Однако лингвисты призывают не применять определение «прозвища» к неодушевленным предметам. Но они не смогли придумать осмысленного названия гаражному термину! Им следует позвонить парню в гараже…

источник

Автомобильное оборудование Изобретения История автомобилей Хочу все знать Модифицированные двигатели Советские ретро-автомобили Длинная статья 2

Больше интересных статей здесь: Обзоры.

Источник статьи: От «колдуна» до «гранаты»: как гаражный жаргон стал новым языком водителей.